|
ДОГОВІР ОРЕНДИ №__
Киів ___ ________ 200
Цей Договір № _______ (надалі – "Договір") укладений __________ 200__ року (надалі – "Дата Набуття Чинності") між: ____, юридичною особою, створеною та існуючою відповідно до законодавства України (надалі – "Орендодавець"), в особі ____________, який діє на підставі Статуту Орендодавця; та_________________________________________________, юридичною особою, створеною та існуючою відповідно до законодавства ________ (надалі - “Орендар”), в особі Президента _____________________________, який діє на підставі Статуту. Орендодавець та Орендар, що надалі можуть разом іменуватися "Сторони", а кожен окремо – "Сторона", цим домовляються про наступне:
СТАТТЯ 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1 Орендодавець цим надає в оренду Орендареві на Термін Оренди (як цей термін визначено у Статті 2.2) приміщення загальною площею ___ м2 (надалі – "Приміщення"), що розташовані за адресою: _________, (надалі – “Будинок”). Приміщення відображені _____ на Поверховому плані, та призначені для розміщення _______________.
СТАТТЯ 2. НАБУТТЯ ЧИННОСТІ ТА ТЕРМІН ОРЕНДИ
2.1 Датою Набуття Чинності цього Договору є дата його підписання обома Сторонами.
2.2 Термін оренди починається з Початкової Дати Оренди (як цей термін визначено нижче) та закінчується _______________ (надалі – "Термін Оренди").Початковою Датою Оренди (надалі – "Початкова Дата Оренди ") вважається дата, коли Сторони підпишуть відповідний акт прийому-передачі Приміщень в оренду (надалі – "Акт Прийому-Передачі").
СТАТТЯ 3. ОРЕНДНА ПЛАТА ТА ІНШІ ПЛАТЕЖІ
3.1. Протягом Терміну Оренди Орендар зобов’язується щомісячно сплачувати орендну плату. Розмір щомісячної орендної плати становить _____________ .Орендар зобов’язується додатково до договірного розміру орендної плати сплачувати податок на додану вартість, розраховану відповідно до законодавства України, чинного на момент сплати (якщо інше не передбачене законодавством України), за кожний календарний місяць Терміну Оренди (надалі по тексту орендна плата збільшена на податок на додану вартість іменується як "Орендна Плата").”
3.2 Орендна Плата сплачуються Орендодавцеві щомісячно передплатою без будь-яких відрахувань або зарахувань шляхом безготівкового перерахування коштів. Такі платежі повинні бути зараховані на банківський рахунок Орендодавця не пізніше п’ятого числа кожного поточного місяця оренди. Якщо Орендодавець бажає змінити банківський рахунок для отримання Орендної Плати, він повідомляє про це Орендаря у письмовій формі не менше ніж за 5 (п’ять) днів до дати, коли наступна Орендна Плата стає належною до сплати.
3.3. Орендар зобов’язується компенсувати Орендодавцеві витрати останнього, пов’язані із наданням Послуг Орендарю (як цей термін визначено у Статті 5.1) протягом Терміну Оренди (надалі – "Плата за Послуги"). Щомісячна Плата за Послуги становить суму ________ грн. Орендар зобов’язується здійснювати сплату Плати за Послуги одночасно з Орендною Платою.
3.4 Орендна Плата, Плата за Послуги та будь-які інші суми, що підлягають сплаті Орендарем на користь Орендодавця відповідно до умов цього Договору, не включають будь-які податки, збори, мита або подібні платежі, що стягуються державними органами та діють в Україні тепер, або які будуть введені в Україні у майбутньому (надалі разом – "Податки").
3.5 Усі суми, що підлягають сплаті на користь Орендодавця за цим Договором, сплачуються на наступний банківський рахунок № ______ в ________ МФО ______, ідентифікаційний код ______ для ______.
СТАТТЯ 4. ЗАЯВИ ТА ГАРАНТІЇ ОРЕНДОДАВЦЯ
4.1 Орендодавець заявляє та гарантує, що:
4.1.1 він є юридичною особою яка має повне законне право та повноваження володіти своїм власним майном та здійснювати свою господарську діяльність;
4.1.2 він виконав всі необхідні дії для того, щоб зробити можливим виконання своїх зобов’язань за цим Договором або у зв’язку з цим Договором;
4.1.3 цей Договір становить чинну та обов’язкову до виконання угоду, яка може застосовуватися проти нього у примусовому порядку відповідно до її умов;
4.1.4 що Будинок, Приміщення та Місця Загального Користування знаходяться у доброму, безпечному та прийнятному для використання стані;
4.1.5 за умови виконання Орендарем своїх зобов’язань за цим Договором, Орендар має право на виключне, мирне та безперешкодне користування та оренду Приміщення протягом Терміну Оренди
4.1.6. він зобов’язується дотримуватися конфіденційності стосовно будь-якої інформації щодо умов цього Договору як і будь-якої інформації стосовно діяльності Орендаря.
СТАТТЯ 5. ОБОВ’ЯЗКИ ТА ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ОРЕНДОДАВЦЯ
5.1 За умови своєчасної сплати Орендарем Орендної Плати та Плати за Послуги, що визначена у статті 3 цього Договору, та враховуючи положення Статті 5.2, Орендодавець надає Орендареві послуги по догляду за Будинком (надалі – "Обслуговування Будинку або Послуги"), визначені у Додатку № 2 до цього Договору.
5.2 Сторони можуть змінити перелік Послуг, що надаються за цим Договором, якщо це є обґрунтовано прийнятним, враховуючи принципи добросовісного управління майном. Після будь-якої такої зміни в наданні будь-яких Послуг Сторони приводять у відповідність Плату за Послуги з метою належного відображення таких змін.
5.3 Орендодавець забезпечує Орендарю безперешкодний доступ до Приміщень протягом 24 годин на добу протягом всього Терміну Оренди.
5.4 Орендодавець забезпечує проведення технічного обслуговування та ремонту структурних елементів Приміщень, Місць Загального Користування та Будинку та його інфраструктури (надалі – "Основна Структура"), включаючи сходи та ліфти, каналізацію, опалення, дренажну систему, систему навантаження на підлогу, закінчення стін, підлоги та стелі; та будь-яких встановлених вентиляційних систем у Будинку та Приміщеннях, електропостачальної системи та інших комунікаційних систем (надалі – "Комунікації"), та проведення необхідних ремонтних робіт Основної Структури та Комунікацій після того, як йому стане відомо про потребу у таких ремонтних роботах.
СТАТТЯ 6. ЗАЯВИ ТА ГАРАНТІЇ ОРЕНДАРЯ
6.1 Орендар заявляє та гарантує, що:
6.1.1 він отримав всі необхідні дозволи, уповноваження, ліцензії та здійснив всі реєстрації, які необхідні для виконання його зобов’язань за цим Договором або у зв’язку з цим Договором;
6.1.2 він має повне законне право та повноваження, а також виконав всі необхідні дії для того, щоб зробити можливим виконання своїх зобов’язань за цим Договором або у зв’язку з цим Договором;
6.1.3. цей Договір становить чинну та обов’язкову для виконання угоду, яка може застосовуватися проти нього у примусовому порядку відповідно до її умов;
6.1.4. підписання цього Договору та виконання ним будь-яких своїх зобов’язань, та/або використання будь-яких своїх прав за цим Договором та будь-якою угодою, пов’язаною з цим Договором, не суперечать та не порушують будь-які закони, нормативні акти, судові рішення, накази, уповноваження, угоди або зобов’язання, що є чинними для нього та не спричиняють порушення будь-якого обмеження, встановленого стосовно нього;
6.1.5. він зобов’язується дотримуватися конфіденційності стосовно будь-якої інформації щодо умов цього Договору як і будь-якої інформації стосовно діяльності Орендодавця.
СТАТТЯ 7. ОБОВ’ЯЗКИ ТА ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ОРЕНДАРЯ
7.1 Орендар зобов’язаний підтримувати Приміщення у належному порядку та доброму стані, включаючи пристрої, внутрішні стіни, вікна та двері.
7.2 Орендар зобов’язаний своєчасно сплачувати Орендодавцеві Плату за Послуги.
7.3 Орендар також повинен підтримувати Приміщення у чистому та акуратному стані.
7.4 Орендар не має права розміщувати та дозволяти розміщувати товари або речі Орендаря (включаючи речі своїх директорів, посадових осіб, працівників, підрядників, агентів, клієнтів та відвідувачів) поза межами Приміщень (за винятком дозволених місць).
7.5 Орендар дозволяє Орендодавцю (та його уповноваженим особам, агентам або співробітникам) входити до Приміщень з метою контролю за виконанням Орендарем своїх обов‘язків за цим Договором, огляду стану Приміщень
7.6 Орендар не має права приносити до Будинку, Приміщень будь-що, що є або може стати небезпечним, образливим, легкозаймистим, горючим, радіоактивним, вибуховим, токсичним, шкідливим, забруднюючим або заразливим.
7.7 Орендар не має права додавати будь-які конструкції, здійснювати будь-які зміни, поліпшення або інші роботи по обладнанню Приміщень (надалі – "Удосконалення") без попередньої письмової згоди Орендодавця.
7.8 Орендар, без попередньої письмової згоди Орендодавця, не має права надати в суборенду Приміщення або будь-яку його частину.
7.9 Орендар виконує будь-які рішення Орендодавця, які останній може приймати час від часу у зв’язку з добросовісним управлінням Будинку.
7.10 Протягом трьох днів після закінчення Терміну Оренди або його дострокового припинення, як це передбачено у цьому Договорі, Орендар звільняє, передає право володіння на Приміщення та повертає Приміщення Орендодавцеві у доброму стані та оформленні, або як це іншим чином відповідає зобов’язанням Орендаря, що визначені у цьому Договорі.
7.11 Орендар у повному розмірі відшкодовує Орендодавцеві всі грошові збитки Орендодавця у зв’язку з порушенням Орендарем своїх зобов’язань за цим Договором.
СТАТТЯ 8. ПРАВА ОРЕНДОДАВЦЯ
8.1 Орендодавець має право доступу до Приміщень у розумно прийнятний час для цілей перевірки Приміщень, проведення необхідних ремонтних робіт, обслуговування або підключення будь-яких електричних або інших кабелів або установок у межах Приміщень.
8.2 Орендодавець має право проводити ремонтні роботи або необхідні перебудови Місць Загального Користування та змінювати або поновлювати будь-яку установку, як це може бути необхідно, та здійснювати капітальні удосконалення за свій рахунок. При проведенні таких робіт Орендодавець забезпечує наявність належного доступу до Приміщень або належного альтернативного доступу до Приміщень.
СТАТТЯ 9. ПРАВА ОРЕНДАРЯ
9.1 Орендар має право підключатися та використовувати всі кабелі та установки, які обслуговують Приміщення, проходити через Місця Загального Користування та іншим чином використовувати Місця Загального Користування за їх призначенням.
СТАТТЯ 10. ПРИПИНЕННЯ ОРЕНДИ
10.1 Цей Договір припиняє свою дію після закінчення Терміну Оренди (за умови проведення повних взаєморозрахунків між Сторонами) або за письмовою згодою Сторін щодо дострокового припинення дії цього Договору, або іншим чином, як це визначено у цьому Договорі.
10.2. Незважаючи на будь-які положення цього Договору про протилежне, Орендодавець має право припинити дію цього Договору у будь-який час протягом Терміну Оренди у разі порушення Орендарем будь-яких своїх зобов’язань, що містяться у цьому Договорі, та якщо таке порушення не буде виправлено протягом __________ з моменту отримання Орендарем письмового повідомлення від Орендодавця про таке порушення.
10.3 Орендар має право дострокового розірвання цього Договору з повідомленням про це Орендодавця за ______ до передбачуваної дати припинення Договору.
10.4 Протягом трьох днів після закінчення Терміну оренди або дострокового припинення дії цього Договору Орендар звільняє Приміщення у стані, який, є не гіршим від стану Приміщень, в якому вони знаходилися на Початкову Дату Оренди. Орендар зобов’язаний вивезти з Приміщень усі свої меблі, оздоблення, предмети, обладнання, речі особистого вжитку. Орендодавець не несе ніякої відповідальності за будь-які з вказаних вище речей, якщо вони не будуть вивезені з Приміщень при здачі Приміщень.
СТАТТЯ 11. ФОРС-МАЖОР
11.1 Сторони не несуть відповідальності за будь-яке невиконання своїх зобов'язань за цим Договором, якщо таке невиконання спричиняється обставинами Форс-Мажору.
11.2 Для цілей цього Договору Форс-Мажор означає обставини, які лежать поза межами можливого контролю Сторін, які виникли після Дати Набрання Чинності, і які істотно та негативно впливають на спроможність Сторін виконувати свої зобов'язання, що передбачені в цьому Договорі у тому числі: пожежу, серйозну повiнь, повстання, ембарго, землетрус або інші стихійні лиха, війну або військові дії будь-якого характеру, дії або вимоги державних органів влади.
11.3 Не пізніше, ніж через _______ днів після настання такої події, Сторона, котра заявляє про свою неспроможність виконувати свої зобов'язання через таку подію, повинна письмово проінформувати іншу Сторону про таку подію та про очікувану тривалість такої події. Сторона, яка зазнає впливу обставин Форс-Мажору, докладає всіх зусиль для усунення таких обставин та виконання тих обов'язків за цим Договором, яким перешкоджали обставини Форс-Мажору, або які були унеможливлені такими обставинами Форс-Мажору. Усі Сторони зобов'язані виконувати свої обов'язки, на які не впливають обставини Форс-Мажору.
11.4 У разі, якщо обставини Форс-Мажору (або їхні наслідки) продовжують діяти протягом періоду, що перевищує _______, Сторони погоджуються на припинення Договору.
СТАТТЯ 12. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ ТА ПРАВО, ЩО ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ
12.1 Правом, як процесуальним так і матеріальним, яким керуються при вирішенні спорів та суперечок по цьому Договору, є право України без посилання на колізійні норми.
12.2 Всi спори та розбіжності, що виникають через або у зв'язку з цим Договором, його тлумаченням, дiєю або припиненням, підлягають вирішенню, насамперед, шляхом переговорiв мiж Сторонами.12.3 Якщо Сторони не можуть вирішити такi спори або розбіжності протягом 10 (десяти) днiв з моменту їх виникнення, тодi спір або розбіжність вирішуються судом відповідно до чинного законодавства України.
СТАТТЯ 13. СТРАХУВАННЯ
13.1 Орендар, за власний рахунок, може забезпечувати страхування Приміщень від будь-якого cтрахового pизику як то пошкодження та зруйнування внаслідок природних катастроф, включаючи вибухи, пожежу, шкоду, спричиненою водою, навмисні дії третіх осіб, авіакатастрофи та руйнування, спричинені уламками від них.
13.2 Орендар несе відповідальність за страхування своїх удосконалень, обладнання, рухомого майна та меблів, що знаходяться у Приміщеннях.
СТАТТЯ 14. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
14.1 Всi додатки до цього Договору є невід’ємними частинами цього Договору.
14.2 Якщо будь-яке з положень цього Договору з будь-якої причини стає не чинним, недійсним, незаконним або не підлягає застосуванню, така обставина не впливає на чинність решти положень цього Договору.
14.3 Сторони погоджуються, що не існує будь-яких заяв, гарантій, умов або домовленостей, крім тих, що чітко визначені у цьому Договорі.
14.4 Будь-яке повідомлення у зв'язку з цим Договором, надається у письмовій формі. Такі повідомлення вважатимуться наданими при особистому врученнi, при передачі факсимільним зв'язком, або через сім днів після того, як вони були надiсланi кур'єрською поштою. Повідомлення Сторонам направляються за адресами та номерами, що наведені у Статті 17. Будь-яка із Сторін може змінити свою адресу та номери для надсилання повідомлень відповідно до умов, що викладені у цій Статті.
14.5 Цей Договір складається з ______ примірників українською мовою.
СТАТТЯ 15. АДРЕСИ СТОРІН
ОРЕНДОДАВЕЦЬ:_____________
ОРЕНДАР: ___________
БЕРУЧИ ДО УВАГИ НАВЕДЕНЕ ВИЩЕ,
цей Договір підписаний наступними уповноваженими представниками Сторін на Дату Набуття Чинності:
За Орендодавця: За Орендаря: __________________________ _______________________
© www.skoforum.com 2007 Киев, Воровского 9Б, + 38 044 247 45 15 (16) |